תרגום משפטי שונה מתרגום ספרותי או אחר כיון שמתוקף היותם של חוזים מסמכים מחייבים מבחינה משפטית, הרי שלכל מילה בתרגום חשיבות מכרעת וקיימת חובה להעביר את המשמעות המדויקת של המקור […]
תרגום משפטי ואישור נוטריוני
תרגום משפטי פירושו המרת חומר משפטי מכל סוג שהוא לשפה אחרת. התרגום משקף את המקור מבחינת תוכן, ומשלב, אולם מייצג אותו בשפת היעד, תוך שמירה על מינוח ותחביר של שפת […]
הלקוח המשפטי
השירות מיועד לכל אדם שברשותו חומר משפטי לתרגום. לרוב הוא אמנם עורך דין, אולם הוא בהחלט יכול להיות גם נוטריון, בעל חברה, משקיע, או כל אדם פרטי שזקוק לתרגום חומר […]